«Если больной желает, то в дополнение к консультации аптекарь должен также дать ему инструкцию по применению лекарства». До этого к препаратам полагалась аннотация только на эстонском языке, информирует morning-news.ru.
Для облегчения правильного применения фармацевтических средств переводы аннотаций ко всем продающимся в Эстонии безрецептурным лекарствам сейчас доступны на русском и английском языках, передает Министерство социальных дел Эстонии. Ознакомиться с переведенными инструкциями можно на сайте ведомства.
Переведенные на российский и британский языки аннотации можно посмотреть на официальном сайте министерства социальных дел и лечебного департамента.
«Русскоязычные граждане Эстонии, а еще гости нашей страны смогут лучше понимать медицинский текст, правильно и неопасно принимать лекарства», — сообщил министр здоровья и труда Евгений Осиновский.
В эстонских аптеках начиная с мая стали доступны аннотации на русском и английском языках ко всем безрецептурным препаратам.
По его мнению, наличие переводов аннотаций для безрецептурных фармацевтических средств особенно важно, так как таковых препараты больные применяют самостоятельно, не проконсультировавшись предварительно с доктором. Среди них самыми известными являются обезболивающие, средства от насморка, аллергии и ожогов.
Для снобжения деньгами руководство Эстонии выделило около 400 тыс. евро.