Украинская детская писательница-сказочница Лариса Ницой в который раз раскритиковала использование в быту русских слов. Однако не слышала. Лет восемь назад я ездила в Российскую Федерацию в суздальские земли, где прозвучало: «кулич». О! Я не представляю, откуда оно взялось.
Интересно, что Ницой уже писала о схожих историях.
По утверждению националистки, в текущем году куличи «оккупировали Украинское государство как саранча, куда ни пойди».
Писательница предположила, что слово попало на Украинское государство с эмигрантами. В течении прошлого года уже кое-где встречалось, а в данном как саранча — куда ни пойди. «Или, может это языковая шизофрения прогрессирует?» — поинтересовалась Ницой.
На этот раз Ницой вышла из себя из-за светлого праздника Пасхи. Затем Лариса Ницой назвала использование слов из русского языка в речи украинцев языковой шизофренией и выразила опасение, что это может быть заразно. «Как-то странно отказывать украиноязычному населению в использовании слова „кулич“, так как источник один — и для украинского, и для русского языков», — цитирует Life.ru заведующего отделом Института русского языка РАН, доктора филологических наук Анатолия Баранова. Ницой выделила, что она не понимает, почему украинцы все переделывают на российский лад.
«Ваши же бабушки еще говорили на украинском», — пишет Ницой.
В предыдущем году писательница устроила скандал из-за того, что продавец киевского супермаркета заговорил с ней на русском языке, но не на украинском.