Кремль уточнил измененную цитату из письма Эрдогана Путину

На сайте Кремля уточнили цитату из письма турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана Владимиру Путину.

Об этом передает morning-news.ru.

На сайте кремля в частности сообщается, что вначале в английском переводе письма турецкого президента был использован оборот «I apologise to them», сейчас же его заменили на высказывание «Excuse us».

Секретарь лидера России Путина Дмитрий Песков объявил, что было это «уточнение перевода».

Секретарь президента глава пресс-службы России уточнил, что в русскоязычном варианте перевода различий между предшествующей версией (кэш-версией) и текущей нет.

Две версии письма президента Реджепа Тайипа Эрдогана Владимиру Путину.

В начале рабочей недели руководитель пресс-центра турецкого лидера Ибрахим Калын подтвердил подлинность послания Эрдогана. Слева — по состоянию на 28 июня 2016. При всем этом он заметил, что выраженное главой государства сожаление не является извинением. В среду президенты Российской Федерации и Турции проведут телефонные переговоры.

Согласно Кэмбриджскому словарю английского языка, слово «excuse» означает «извинять, прощать», а «apologize» — выражать сожаление по поводу совершенного действия.

Как убеждал в письме Эрдоган, Турция не планировала сбивать русский бомбардировщик Су-24 над территорией Сирии в конце осени 2014 года.

Также в начале рабочей недели премьер Турции Бинали Йылдырым объявил, что страна «при необходимости» выплатит РФ компенсацию за сбитый самолет.